i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
title icon
꿈, dream, ゆめ 등등 꿈은 왜 세계적으로 같은 의미인가요? 우리나라에서는 잘 때 꾸는 꿈과 목표로써 꿈 이렇게 두 의미로
우리나라에서는 잘 때 꾸는 꿈과 목표로써 꿈 이렇게 두 의미로 사용하는데, 생각해보니 영어도, 일본어도, 스페인어 등등 세계적으로 두 의미로 사용하더라구요. 보통은 한 나라에서 문화적으로 저런 표현이 나오지 세계적으로 나오지는 않는 것 같은데 왜 ‘꿈’은 그럴까요? 뭔가 과거에 어원이나 세계적 대유행이 있었던걸까요..?
꿈이란 글자는 하나지만 그꿈의 용어는 완전다른 의미가 있죠. 살면서. 내가 어떤 사람이 될거라는
꿈은 미래의 희망 사항도 있고. 그대로 이루어 진다면 기쁘기도 하는그런 의미의 꿈을 키우는거고
자면서 꿈을꾸는건. 좋은꿈 나쁜꿈. 잡꿈등 다양한 형태로. 몸이 피곤할때도 꾸고하는 말그대로 잠자면서 꾸는 꿈일뿐 현실과는 그다지 연관은 되지 않은거랍니다. 의미부여도 다르니 말의뜻도 다르고 그러니 세계 어디라도 두가지의 말이 있는건 맞는거겠죠