img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다

일본어 번역해주세요 급해요 좋아한다고 해서 제가 친구로써 좋아하는거냐고 물어보고싶은데 友達として好きってこと?友達として好きってことなの? 중에 뭐가 자연스럽나요??

좋아한다고 해서 제가 친구로써 좋아하는거냐고 물어보고싶은데 友達として好きってこと?友達として好きってことなの? 중에 뭐가 자연스럽나요?? 아니면 다른 문장 알려주세요ㅠㅠ
둘이 똑같애요
친구로써 좋다는 거야?
한국어로 해석 쓰면 둘이 똑같이 나올듯 한데요
앞에 문장은 그냥 뒤에 문장을 좀 줄인거 뿐이구요
질문하기