img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
대만에선 납골당(봉안당) 중국어로 어떻게 쓰나요? 한국... 대만에선 납골당(봉안당) 중국어로 어떻게 쓰나요?한국처럼 납골당에 안치하긴 하죠?
대만에선 납골당(봉안당) 중국어로 어떻게 쓰나요? 한국... 대만에선 납골당(봉안당) 중국어로 어떻게 쓰나요?한국처럼 납골당에 안치하긴 하죠?
대만에선 납골당(봉안당) 중국어로 어떻게 쓰나요?한국처럼 납골당에 안치하긴 하죠?
cont
대만에서 납골당(納骨堂, 봉안당)을 표현하는 일반적인 단어는 다음과 같습니다.
1. 靈骨塔 (líng gǔ tǎ)
가장 일반적으로 쓰이는 표현으로, **영혼(靈) + 유골(骨) + 탑(塔)**의 의미를 가집니다.
한국어로 번역하면 "영골탑" 혹은 "납골당"에 해당합니다.
2. 骨灰堂 (gǔ huī táng)
"유골(骨) + 화장한 재(灰) + 당(堂, 건물)"이라는 의미로, 납골당을 가리킵니다.
중국 본토에서도 사용되지만, 대만에서도 널리 쓰이는 표현입니다.
답변이 도움이 되었다면 제 블로그에도 놀러 오셔서 구경하세요. 한 번의 방문이 큰 힘이 됩니다.
https://neya.kr/ image 지금 바로 떠나자 먹으러....
여행 및 프로그래밍 블로그
neya.kr